sobota, 4 czerwca 2005

Haiku 2004/2005 - klasa Ia


Klasa Ia


Adriana Hareniuk, Beata Sawicka, Urszula Sidoruk

poranna rosa
zapach dojrzałego jabłka
uśmiech dziecka
morning dew
scent of a ripe apple
a smile of a child
Jarosław Anchim, Grzegorz Kryszeń
szare niebo
promyk słońca
radość
grey sky
sun ray
joy
Dariusz Mikołajczuk 
wiatr halny
zleciał z góry
drżenia
mountain wind
flew from the mountain
of trembling 
most betonowy
w dole rzeka –
strumyczek
concrete bridge
a river below
the stream 
pociąg jedzie
stuk – sekunda
nie ma
the train coming
rattle – a second
nothing
Rafał Greś 
ranny mróz
płatki z nieba lecą
topią się
morning frost
snowflakes from the sky
thawing
Iwona Czaban
poranna szadź
tysiące kolorów
w słońcu
morning frost
thousands of colours
in the sun
w zimny poranek
tylko biedronka
jest oznaką wiosny
in cold morning
only a ladybug
is the sign of spring
czyż wiosna nie jest
najpiękniejszym
kolorem ziemi
isn't spring
the most beautiful
colour of Earth
Marek Mozolewski
słońce świeci
śnieg topnieje
tylko woda
the sun is shining
the snow is melting
water only
sen
mroczna ciemność
światło w tunelu
the sleep
gloomy darkness
light in the tunnel
las szepcze
wszędzie zapada
zmrok
the forest is whispering
darkness is falling
everywhere 
środek zimy
a na niebie
klucz żurawi
midwinter
in the sky
cranes are flying 
środek zimy
a na ziemi
kwiaty kwitną
midwinter
on the ground
blooming flowers
Joanna Połocka 
zimowy wiatr
wieje czas
życia
stormy wind
blows the time
of life
Barbara Popławska 
popołudniowa lekcja
dzwonek
wygania wszystkich
afternoon class
the bell pushes
everyone out
Piotr Rusak 
słońce świeci
nadchodzi chmura
ciemność
the sun is shining
the cloud is coming
darkness
Agnieszka Siemieniako, Anna Wiluk
jesienny deszcz
uderza w serce
kroplami żalu
autumn rain
strikes the heart
with drops of sorrow
Wojciech Kardasz, Marcin Tomaszewicz, Kamil Sic
czyżby zbudził mnie
dzwonek, z którym
budzi się świat
is it the bell
that wakes me up
and the world
potok słów
nagle dzwonek
życie
the words flood
suddenly the bell
life
Klasa IIa



Kamil, Peter, Merlin
słońce świeci
trawa rośnie
przedwiośnie
the sun is shining
the grass is growing
early spring 
serce bije
krowa żyje
czas płynie
the heart is beating
the cow is alive
the time flows
wielkie bum
chmura
trawa świeci
the big boom
a cloud
the grass is glowing
pióro z nieba
słońce
a ja śpię
a feather from the sky
the sun
and I'm asleep
Emilia Kazberuk, Izabela Ancipiuk
spojrzałam w niebo
łabędzie
pióro na ziemi
I looked at the sky
swans
a feather on the ground
zasnę przy drzewie
świta
spadają pomarańcze
half asleep
under a tree
oranges are falling down
Izabela Połocka
kwitnący kwiat
na parapecie
zwiędły liść
the flower in bloom
on a window sill
a wilted leaf
Darek Siemieniako, Adam Małaszewski
na łóżku
wtulony w pościel
początek snu
in bed
nestled up in pillows
the dream begins
Marzena Anchim, Izabela Abramowicz
kaczki płyną
ptaki lecą
a ja stoję
the ducks are swimming
the birds are flying
I'm standing still
***
a little boy is asleep
I go away
where the birds are singing
Justyna Charkiewicz
łabędź na jeziorze
na brzegu
trawy koszą
a swan on a lake
on the banks
the grass is being cut
kometa leci
gwiazdy błyszczą
nad ludźmi w błocie
a comet coming
glittering stars
above the people in mud
Ach! Czemu
letnie wpomnienie
tak kruche i zwiewne
Ah! Why
summer memories
are so fregile and fleeting
Klasa IIb


Krystyna Szolc, Monika Supińska
wrzeciona liści
zielona wyniosłość
nad więzieniem korzeni
green leaves
in a pot a prison
for the roots
Klasa IIIa


Krzysztof Suszyński, Michał Gwizdak
płatki śniegu
bezruch przyrody
krzyk wrony
snowflakes
everything is still
a crow screams
Bartłomiej Gryko,Przemysław Bajgus 
krzesło stoi
szyszka spada
on nie żyje
a chair
a falling cone
he is dead
Krzysztof Suszyński
bicie serduszek
przyśpieszone oddechy
namiętny całus
beating hearts
accelerated breaths
a passionate kiss 
lekcja polskiego
niepokojąca cisza
brzęczenie muchy
a Polish lesson
disturbing silence
clangour of a fly
B. P. 
jasny obraz wyzwolenia
tego co ukryte
w pięknej świadomości
a bright image of liberation
of what is hidden
in a beautiful consciousness 
jest wiele frakcji
każda o coś walczy
to tylko smutek
many fractions
each fights for something
it is only sorrow promień 
słońca padający
i szkło rozświetlający
daje fale serc
so far away
we are so far
but near revolution 
syjonowe wzgórza
z idyllą trawiastą
gdzie lew stoi i czeka
Zion hilltop
with idyllic grass
where the Lion stands and waits 
oręż kontra słowo
ciemność kontra miłość
wygra strona prawa
weapon against words
darkness against love
always wins the right side 
dziś wybrałem pustkę
uczucie uciekło cicho
ale coś zostało
I've chosen desolation
feeling runs away softly
but I don’t regret mój 
żywot późny
straciłem swój Izrael
i to co wielkie
my life is late
I lost my Israel
and everything great 
słonko dziś świeci
nad wielkim murem
babilońskiego zła
lovely smile
from under the eyes
and I see it
***
bright sunbeam
which came from the sky
brings a heart wave 
mistyczne wrażenie
przeszyło me palce
to co zakazane
mystic excitement
heats up my fingers
forbidden fruit 
gryzą się psy
gonią zatrute sny
zaślepione żądzą posady
dogs are biting
they follow their madness
in a dark rat race
***
I like to play
in a jumping style
in a reggae style 
krwiopijcy w habitach
karmią nas wiarą
krzywdząc najmniejszych
bloodthirsty priests
feed us with an empty belief
hurting the smallest 
profesorowie w okularach
kłamią w oczy
które nam mydlą
professors wearing glasses
lie without problem
in our lifetime 
czerwień zieleń żółć
to barwy radości
trafiającej w serce
red, green, yellow
bring happiness
to our hearts 
mały kotek śpi
pośród ciepłych bluz
sny ma potężne
a little cat sleeps
among warm clothes
it has powerful dreams 
Farba to zero
odbiera mądrość
oraz potęgę uczuć
paint is nothing
it reclaims you wisdom
and your feelings

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz